FisherKharkov
Zerger привёл две схемы: первая сплит шот, вторая стрим риг.
И на первой и на второй схемах напротив грузика(ов) была пометка: split shot(s).
В первой схеме грузик один, и обозначен на схеме "split shot".
Во второй схеме (та которая стрим риг) - грузиков несколько и обозначены они как "split shot
s". Памятуя, что окончание "s" в английском может указывать на множественное число (дробинок на схеме тоже несколько) - полез в словарь ABBY Lingvo X5.
Как и полагается шибко грамотоной программе - точного перевода он не нашёл, поэтому выдал объяснение данного термина на английском, используя словарь Oxfotrd American Dictionary (En-En).
Собственно, вот исторя поста...

попробовал ввести "ловил болонкой" - нет такого словосочетания в Lingvo X5.
FisherKharkov писал(а):Или ближе к жизни. Забейте в русско-англ. переводчик "ловил болонкой"
От зачем было про болонку напоминать... никакого сотрадания
